|
|||
钦差大臣: 谢谢老师指点。关于海与洋是否只取其一的问题,用了这两个字,主要是考虑不重字、不出律的需要,如果只取其一,把洋流改为波流,不知是否更合适些?关于对沉钩一词的用法,我推敲、纠结了很久,从有关资料上看,沉钩与钩沉同义,钩沉有出处,更规范,但用沉钩的也有,如历史沉钩、史海沉钩等等,有一本书叫《历史沉钩:苏州园林纪事》,周文质的词〔双调〕折桂令·过多景楼中就用到沉钩一词,“滔滔春水东流。天阔云闲,树渺禽幽。山远横眉,波平消雪,月缺沉钩。”如果用沉钩欠规范,考虑到此诗的意境,只能用“吴钩”一词,而这只能表达对八国联军和日寇的洗劫、抢掠即战争的记忆,意思就显得窄了一些。请老师再赐教。 清江野老: 回复钦差大臣:洋流,用“洪流”或“鸿流”如何?“月缺沉钩”好像与“钩沉”无关?望明察! 钦差大臣: 回复 清江野老:谢谢老师赐教。拙作中的洋流是指渤海的水,而“鸿流”和“洪流”是指洪水,是流动的水,与渤海的水不符,因此我觉得不妥,我再继续斟酌推敲吧。至于“沉钩”一词的问题,如找不到更合适的词,就只好用“吴钩”一词了,表达的意思窄就窄吧。我再努力雕琢。再次谢谢老师您了。 清哥: 昂头吞夏海,险隘镇洋流————-洋流好懂,夏海何意?夏海对洋流,是否有合掌之嫌? 钦差大臣: 回复清哥:夏海即大海。《吕氏春秋·求人》:“北至人正之国,夏海之穷,衡山之上。”高诱注:“夏海,大冥也。”《晋书·石勒载记上》:“今山川夷静,星晨不孛,夏海重译,天人系仰。”另:夏海与洋流不在对仗句中,是否也要像对仗句中那样要求? |
钦差大臣: 谢谢雅赏。拙作还有不少瑕疵,请您赐教。 |